공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 보도자료
  5. 한국문학, 세계와 만나다: 국내외 출판사·에이전시 31개사 교류 (해외 출판인 교류사업 개최)

보도자료

한국문학, 세계와 만나다: 국내외 출판사·에이전시 31개사 교류 (해외 출판인 교류사업 개최)
  • 작성자정책기획팀
  • 등록일2024-08-19
  • 조회수295

한국문학, 세계와 만나다: 국내외 출판사·에이전시 31개사 교류

한국문학번역원, 한국문학 저작권 수출 위한 2024 출판인 교류사업개최

9. 3.~9. 8.까지 6일간 국내외 31개 출판사에이전시 교류

각국 문학시장 공유, 1:1 저작권 면담 지원 등 한국문학 수출 확대

신진 번역가 대상번역가 피칭 세션신설



문화체육관광부(장관 유인촌) 산하 한국문학번역원(원장 전수용, 이하 번역원)은 국내외 출판사·에이전시 31개사(해외 14개사, 국내 17개사)가 참가하는 2024 해외 출판인 교류사업(이하 출판인 교류) 93()부터 8()까지 서울 시민청(서울 중구 소재)에서 개최한다.

국문학의 해외 진출 활성화를 위해 기획된 출판인 교류사업은 2018년부터 국내외 출판사를 대상으로 실시해왔으며, 국과 해외 각국의 문학 전문 출판인 및 관계자를 초청하여 각국 문학시장을 공유하고 한국문학 저작권 면담을 지원한다. 이 사업을 통해 2018년부터 2023년까지 115건의 한국문학 저작권 계성과를 거둔 만큼, 2024년에도 다양한 한국문학 작품의 저작권 수출 논의가 이루어질 것으로 기대된다.


출간 경험이 풍부한 출판사부터 새로운 도전을 모색하는 출판사까지 모두 한 자리에

국내에서는 교보문고, 문학과지성사, 문학동네, 민음사, 창비 등 출판사 13곳과 BC 에이전시, 그린북 에이전시 등 에이전시 4곳이 참여해 한국문학 작가와 새로운 출간작을 소개한다. 외에서는 손원평의아몬드를 현지에 소개한 영미권 최대 출판 그룹 중 하나인 하퍼콜린스(HarperCollins) 독립 브랜드인 미국 하퍼비아(HarperVia), 부커상 인터내셔널 부문 최종 후보에 오른 황석영철도원 삼대를 영미권에 출간한 호주 스크라이브(Scribe Publications), 미국 대형 출판그룹 아셰트 UK 내 부티크 독립 브랜드로 이미예, 구병모, 박에스더 작가의 작품을 출간한 영국 와일드파이어(Wildfire) 등이 국내 출판사와 에이전시를 만나 새로운 한국문학 작품 발굴에 나선다.


해외 참가사 중 일부는 한국문학과의 첫 만남을 준비하고 있다. 2010년부터 전 세계 재능 있는 작가의 우수한 도서를 출판하는 사업을 시작, 부커상 최종 후보에 오른 브랜든 테일러 등 문화적으로 중요한 작가의 작품들을 출간해 온 던트 북스(Daunt Books Publishing)에서 영국 내 한국인의 목소리를 높일 수 있는 작품을 만나길 고대하고 있다. 또한 1708년에 설립된 프랑스 스톡 출판사(Éditions Stock)에서는 카슨 맥컬러스, 파올로 코녜티 등 명망 있는 작가들의 작품이 포함된 해외 소설 컬렉션인 <라 코스모폴리트> 편집 총괄자가 방한하여 한국문학을 탐색할 예정이다. 노벨상, 퓰리처상 등 국제 문학상 수상 작가의 작품을 포함, 매년 400종의 신간을 발간하며 독자들에게 뛰어난 작품을 소개한다는 약속을 지키고 있는 튀르키예의 대표적인 출판그룹 엡실론(Epsilon Yayinlari)에서도 다양한 장르의 작품을 폭넓게 살피고 향후 첫 한국문학 출판을 모색하고자 한다.


작가, 번역가, 국내 출판인과의 심층교류를 통해 알아가는 한국문학의 매력

첫날인 93()에는 본격적인 저작권 면담에 앞서 각국 문학 시장 동향을 공유하고 참가사 간의 유익한 교류를 촉진하기 위한 네트워킹 행사가 진행된다. 이 행사는 국내외 출판사와 에이전시가 상호 이해를 높이고 협력 기회를 모색하는 중요한 자리로, 한국문학 장르의 확장 및 피할 수 없는 대세 ‘AI’를 주제로 발제와 토론 프로그램도 마련된다.


이어서 94() 오전에는 한국문학 번역가 9인과 영미권 출판인들이 참여하는 번역가 피칭 세션이 개최되어, 번역가들이 자신의 번역 작품을 직접 소개할 기회를 제공한다. 동 세션을 위해 신진 번역가들은 류승경 멘토 번역가(한국문학번역원 번역아카데미 영미권 교수)와 함께 피칭을 준비하고 영미권 해외 참가사를 분석하는 워크숍을 사전에 개최하기도 했다. 올해 신설되는 번역가 피칭 세션을 통해 한국문학 신진 번역가와 해외 출판인 간의 네트워크 구축 기회를 제공하고, 번역가의 역량을 강화할 것으로 기대된다.


한편, 94()부터 95()에 걸쳐 진행되는 한국문학 저작권 페어에서는 국내 참가사가 개별부스를 운영하며, 해외 참가사와의 저작권 면담을 통해 계약 가능성을 논의한다. 96()부터 97()까지는 해외 출판인들에게 국내 출판사, 작가, 번역가와의 1:1 저작권 심층 면담 기회를 제공하며, 서울국제작가축제 참여 작가들과의 교류도 진행한다.


전수용 번역원장은 이번 출판인 교류사업을 통해 한국문학 출간 경험이 있는 출판사와 처음 시도하는 출판사까지 다양한 해외 출판사에서 더 많은 한국문학 작품이 해외에 소개되기를 기대한다고 밝혔다.

붙임. 2024 해외 출판인 교류사업 행사 개요 및 해외 참가사 정보

별첨. 2024 해외 참가사 로고

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시  조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.  조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록