원하는 서비스를 빠르게
사용자 맞춤서비스
한국문학 해외진출 활성화 플랫폼
사용자 맞춤 서비스
완료
한국문학번역원은 7월 20일(수) ~ 21일(목) 이틀 간, 베트남 호치민에서 ‘아시아 번역가 커뮤니티’ 행사를 개최했다.
번역가 커뮤니티는 해외 거주 원어민 번역가와의 네트워크를 강화하여 한국문학의 현지 진출 및 수용 방안을 논의하기 위해 올해 처음 시작하는 사업이다. 이번 ‘아시아 번역가 커뮤니티’는 호치민 인문사회과학대학과 공동 주관으로 성사되었으며, 한국문학의 아시아 출판시장 진출 및 수용 기반 확대를 모색하는 한국문학 번역가 워크숍의 형식으로 진행되었다.
베트남, 중국, 태국, 몽골, 대만 등 5개 국가에서 이번 커뮤니티에 참석한 10명의 번역가들은 모두 한 편 이상 한국문학 작품을 번역한 경력을 가지고 있으며, 번역의 실재 문제와 현지 수용성 등을 두고 발제와 토론을 함께 나눴다.
워크숍의 세부 주제는 ‘글로벌 시대 번역의 역할’, '번역교육과 번역가의 현실', '아시아 지역에서의 한국문학' 등이었으며, 기조발제는 호치민 인문사회과학대학 한국학과 학과장인 판 티 투 히엔(Phan Thi Thu Hien)이 맡아 ‘비교적 시각에서 고찰한 베트남에서의 한국문학 번역활동과 번역 문학작품'을 주제로 발표했다.
‘번역가 커뮤니티’ 행사는 올해 하반기에 ‘유럽 번역가 커뮤니티’(10월 / 독일)와 ‘미국 동부 번역가 커뮤니티’(10월, 뉴욕)로 이어질 예정이다.
번역가 커뮤니티 개최와 함께 한국문학번역원은 '번역도서 유통' 사업의 일환으로 호치민 인문사회과학대학에 한국도서 128종, 번역서 16종, 그리고 다문화 가정 아동을 위한 탄탄다모책 시리즈 베트남어본을 기증했다.