공유버튼

공유하기닫기

국내행사

완료

한국문학번역원 번역아카데미 정규과정 제8기(2년차) 및 제9기(1년차) 개강식 개최
  • 작성자최고관리자
  • 등록일2016.09.02
  • 조회수2115
  • 행사분류 번역아카데미
  • 행사기간2016.09.02 ~ 2016.09.02
  • 개최지Korea

  201692() 오전 11, 한국문학번역원 4층 대강당에서 수강생 및 지도교수진 등이 참석한 가운데 번역아카데미 정규과정 제8(2년차) 및 제9(1년차) 개강식이 진행됐다.

한국문학번역원 김성곤 원장님 인사말

한국문학번역원 김성곤 원장님 인사말

 

  이 날 개강식은 김성곤 한국문학번역원장의 인사말에 이어 교수진 소개 및 경과보고, 과정소개가 이어졌으며 기념촬영을 마지막으로 식이 끝났다.

 

  정규과정은 총 5개 언어권(영어, 프랑스어, 독일어, 스페인어, 러시아어)을 대상으로 2년간 실시되는 원어민 중심의 한국문학번역 교육 과정이다. 금년에는 해당 국가에서 지원한 54명의 우수한 원어민 학생 중에서 서류 심사, 샘플 번역 시험 및 면접을 거쳐 16명이 지원대상자로 선정되었다. 내국인을 대상으로 하는 일반 지원자는 16명이었으며 그 중 4명이 선정되었다. 올해는 미국의 위스콘신 대학교, 버클리 대학교, 영국의 옥스퍼드, 프랑스 국립외국어대학교, 러시아의 상트 페테르부르크 국립대학, 스페인의 말라가 대학, 독일의 베를린 자유대학교 등에서 한국학 외에 영문학, 사회학, 건축학을 전공한 해외 유수 대학의 인재들이 예비번역가의 길로 들어선 것이 눈에 띈다. 이는 한국문학의 해외 인지도가 높아짐에 따라 한국문학번역에 대한 관심이 단순히 한국학 전공자에 국한되지 않고 있음을 보여주며, 이는 한국문학번역가의 확장 가능성에 대한 긍정적인 예라고 할 수 있다.

번역원 4층 대강당에서 진행된 개강식

번역원 4층 대강당에서 진행된 개강식

 

  정규과정 제8(2년차) 및 제9(1년차) 수강생 명단은 다음과 같다.

 

정규과정 제8(2년차): 20

- 영어권(6): 양수현(Soohyun Yang), 에이미 조지(Amy George), 비비안 첸(Vivian Chen), 조용경, 석혜미, 한예람

- 불어권(3): 바바라 피크(Barbara Pique), 안젤린 마리 루디에르(Angeline Marie Loudiere), 벤자민 쁘띠(Benjamin Petit)

- 독어권(3): 마틴 와이저(Martin Weiser), 카티야 퀴벨다이(Katja Quibeldey), 도미닉 파이제(Dominik Feise)

- 서어권(4): 알바로 트리고 말도나도(Álvaro Trigo Maldonado), 울리세스 틴돈 만자노(Ulises Tindon Manzano), 후아나 우르바노 히메네스(Juana Urbano Jiménez), 신혜민

- 노어권(4): 알리나 콜뱌기나(Alina Kolbiagina), 엘리자베타 우체쉐바(Elizaveta Utesheva), 크세니야 프멜르니즈카야(Ksenia Khmelnitskaya), 강로만(Kan Roman)

 

정규과정 제9(1년차): 19

- 영어권(7): 김기영(Ki Yeong Kim), 올란 먼순(Olan Munson), 록산 에드문즈(Roxanne Edmunds), 여 사라 현정(Sarah Hyun-Jeong Lyo), 그램 핸드(Graham Hand), 오은경, 백지원

- 불어권(3): 아스트리드 아르튀르(Astrid ARTHUR), 마르고 빼로숑(Margaux Perochon), 레미 델마스(Remi DELMAS)

- 독어권(3): 리사 슐체(Lisa Schulze), 모니크 얘거(Monic Jager), 빈센트 크러이셀(Vincent Kreusel)

- 서어권(3): 아사아라 마리아 폰테차 페레스(Azahara María Fontecha Pérez), 베아트리스 알론소 마씨아(Beatriz Alonso Macía), 호세 루이스 마냐스 데 라 모따(José Luis Mañas de la Mota)

- 노어권(3): 아나스타시아 도이니코바(Anastasia Doynikova), 알리사 구바예바(Alisa Gubaeva), 폴러시나 예브게니야(Polosina Evgenia)

 

정규과정 제8기(2년차) 수강생 및 지도교수진 단체

정규과정 제8(2년차) 수강생 및 지도교수진 단체

 

정규과정 제9기(1년차) 수강생 및 지도교수진 단체

정규과정 제9기(1년차) 수강생 및 지도교수진 단체

 

  개강식 후 진행된 언어권별 오리엔테이션에서는 각 언어권의 수강생과 교수진이 서로 만나서 인사를 나누고 수업방향 등에 대해 이야기했다. 서로 처음 인사하는 자리였지만, 같은 언어로 번역을 한다는 공통점 때문인지 화기애애한 분위기였다.

서어권 지도교수진 및 수강생

서어권 지도교수진 및 수강생

독어권 지도교수진 및 수강생

독어권 지도교수진 및 수강생

 

  번역아카데미 정규과정은 한국문학 번역에 관심이 많고 한국어와 해당 외국어에 능숙한 내외국인이라면 누구든지 지원신청을 할 수 있으며 매년 4월경에 지원서 접수를 시작한다.

 

  대부분의 수업이 한국어로 진행되며, 한국어 텍스트를 이해하고 모국어로 번역할 수 있어야 하기 때문에, 샘플번역을 포함한 서류심사, 필기시험, 면접을 거쳐 선발된 외국인 수강생들의 한국어 실력은 뛰어난 편이며 외국인 3, 내국인 3인 내외의 수강생이 최종적으로 선발된다. 연수지원으로 선발된 수강생 전원에게는 왕복 항공권, 160만원의 체재비, 비자 및 건강보험 지원, 등록금 면제의 혜택이 주어진다.

   정규과정은 9~12월에 가을학기, 3~6월에 봄학기가 진행되며, 수업은 한국문학 번역수업 및 한국문학, 한국문화, 한국어 수업 등 주당 15시간 내외로 구성되며 더불어 수업 시간에 번역하는 작품의 저자를 초청하여 진행하는 작가와의 공동번역작업, 작가와 함께 작품의 배경지로 떠나는 작가와의 문학기행 등 수업시간 외에도 다양한 문학행사가 마련되어 있다. 한국문학 및 문화 수업의 경우 학년별로 차별화된 커리큘럼을 통해 다양한 주제를 다룰 예정이며, 2년차 수강생은 한국어 강좌 대신 한국문학 강독 강좌를 수강하면서 고전부터 현대까지의 작품들에 대한 정밀한 이해를 통해 수준 높은 번역의 기반을 확충하게 될 예정이다.

 

목록