공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 보도자료
  5. 한국문학번역원, 넷플릭스와 손잡고 영상 자막 인재 양성한다

보도자료

한국문학번역원, 넷플릭스와 손잡고 영상 자막 인재 양성한다
  • 작성자정책기획팀
  • 등록일2024-12-02
  • 조회수547

한국문학번역원, 넷플릭스와 손잡고 영상 자막 인재 양성한다

- K-콘텐츠 확산에 발맞추어 넷플릭스와 자막 번역교육 프로그램 협업

- 번역아카데미 수료 번역가 4, <트렁크> 등 넷플릭스 영상 자막 제작투입


문화체육관광부(장관 유인촌) 산하 한국문학번역원(원장 전수용, 이하 번역원)이 세계적인 엔터테인먼트 서비스 넷플릭스와 협력하여 영상 자막 전문 인재 양성에 나선다. 이번 프로그램을 통해 교육을 받은 수료생 중 한 명은 지난 1129일 넷플릭스에서 공개된 시리즈 <트렁크>의 한-영 번역 작업에 참여하며 실제 현장에서 성과를 냈다.


번역원은 기존 번역아카데미 운영 경험을 바탕으로 문학과 문화 콘텐츠 번역 전문 교육 과정을 확대하여 영상 자막 분야에서 고급 인재를 양성하고 있다. 특히, 넷플릭스와의 업무협약을 통해 시범 교육 프로그램을 도입하여 수료생들에게 양질의 번역 작업 기회를 제공하고 있다. 넷플릭스는 전 세계적으로 최대 35개 언어 자막 및 더빙 서비스를 제공하며, <킹덤>, <오징어게임>과 같은 K-콘텐츠의 글로벌 확산에 선도적인 역할을 해왔다.


이번 시범 사업은 번역아카데미 영어권 과정을 수료한 6명의 번역가를 대상으로 진행되었으며, 수료 후 번역작업 평가를 통해 넷플릭스 자막 번역 실무에 투입될 번역가를 선발했다. 글로벌 콘텐츠 현지화 분야에서 20년 이상의 경험을 가진 넷플릭스 공식 파트너사 TVT Media가 실무 교육을 맡았다. 번역가들은 체계적이고 전문적인 영상 번역 실습을 통해 자막 제작 기술을 익히고 실무 경험을 쌓았다.


6명의 수료생 중 4명이 넷플릭스 작품의 자막 번역가로 활동할 수 있는 기회를 얻었으며, 이중 1명의 번역 작업은 완료되어 1129일 시리즈 <트렁크>를 통해 영미권 시청자들을 만났다.


전수용 번역원장은번역아카데미는 수료생들이 실질적인 일자리를 창출할 수 있도록 지원하고 있으며, 넷플릭스와의 협력은 그 성과를 보여주는 중요한 사례라며,“앞으로도 우수한 인재를 양성하고, 이들이 글로벌 시장에서 활약할 수 있도록 지속적인 지원을 이어갈 것이라고 말했다.


넷플릭스 관계자 역시넷플릭스는 K-콘텐츠의 글로벌화를 비롯한 지속 가능한 성장을 위해 다양한 창작 분야의 인재 육성에 장기적인 관점에서 투자하고 있다, “번역원과 함께한 이번 교육 프로그램을 정규화하는 방안을 적극 검토 중이라고 밝혔다.

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시  조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.  조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록