Linguistic Slapstick, Brutal Joy, and Profane Parrots: 18 Translators on Translating Humor
shouldn’t confuse the author with the narrator and should try reading the work ironically: wasn’t Coetzee somehow satirizing the voice, subtly sending up the narrator, mocking him, even laughing at him? In other words, have I tried reading him ironically? With this in mind, I went back to my 2010...
News & Media > News from Abroad