|
시간
|
분과
|
발제자
|
1일차
September 13 (Thursday)
|
10:00-11:30
Plenary
|
개회식
Opening Ceremony
|
개회사 및 축사 Word of Welcome & Congratulatory Address
|
기조강연1
Keynote Speech1
|
유종호(연세대학교 석좌교수, 국문학)
Yoo Jong-ho(Yonsei University)
|
기조강연2
Keynote Speech2
|
베르너 자세(함부르크대학교 한국학과)
Werner Sasse(Hamburg University)
|
11:30-13:00
|
점심식사 Lunch
|
13:00-15:00
Parallel
|
분과 1 고전
Session 1: Korean Classics
|
발제 1
Subject 1
|
블라디미르 푸첵 (프라하 카렐대학교 한국학과)
Vladimir Pucek (Charles University in Prague)
|
발제 2
Subject 2
|
마우리지오 리오또(이탈리아 나폴리 동양학대학교)
Maurizio Riotto(Universita' degli Studi di Napoli L'Orientale)
|
발제 3
Subject 3
|
최두환(번역가)
Choi Doo-hwan(Translator)
|
분과 2 현대시
Session 2: Korean Modern Poems
|
발제 1
Subject 1
|
한대균(청주대학교 불어불문학과)
Han Daekyun(Chongju University)
|
발제 2
Subject 2
|
최성은(한국외국어대학교 폴란드어과)
Choi Sung-eun(Hankuk University of Foreign Studies)
|
발제 3
Subject 3
|
안선재(서강대학교 명예교수, 영문학)
An Seon-jae(Sogang University)
|
15:00-15:30
|
휴식 Break
|
15:30-17:30
Parallel
|
분과 3 미디어 및 문화예술
Session 3: Korean Culture and Media
|
발제 1
미디어 번역
Media
|
빠벨 레샤꼬프(모스크바국립대학교 한국학과)
Pavel Leshakov(Moscow State University)
|
발제 2
문화예술번역
Culture and Art
|
정교철(수원과학대학교 생활음악과)
Jeong Kyo-chul(Suwon Science College)
|
발제 3
문화예술번역
Culture and Art
|
안토니오 도메넥(말라가대학교, 까딸루냐 열린대학교)
Antonio Domenech (Universidad de Málaga, Universidad Oberta de Catalunya)
|
분과 4 현대소설
Session 4: Korean Modern Fiction
|
발제 1
Subject 1
|
헬가 피히트(前 훔볼트대학교 한국학연구소)
Helga Picht
(Ehemalige Professorin der Humboldt Universität zu Berlin)
|
발제 2
Subject 2
|
렘코 브뢰커(레이덴대학교 한국학과)
Remco Erik Breuker(Leiden University)
|
발제 3
Subject 3
|
고혜선(단국대학교 스페인어과)
Ko Hye-sun(Dankook University)
|
2일차
September 14 (Friday)
|
10:00-11:30
Plenary
|
한국어 로마자 표기법
The Romanization of Korean
|
발제 1
Subject 1
|
박용찬(국립국어원)
Park Yongchan(The National Institute of Korean Language)
|
발제 2
Subject 2
|
안더쉬 칼손(런던대학교 한국학과)
Anders Karlsson(London University, School of Oriental and African Studies)
|
발제 3
Subject 3
|
장 노엘 쥬떼(번역가)
Jean-Noël Juttet(Translator)
|
토 론
|
이진희(영산대학교 학부대학)
Lee Jin-hee(Youngsan University)
|
11:30-13:00
|
점심식사 Lunch
|
13:00-15:00
Parallel
|
분과 5
무엇을 번역할 것인가
Session 5: What to translate?
|
발제 1
Subject 1
|
박옥경(번역가)
Park Ok-kyeong(Translator)
|
발제 2
Subject 2
|
이난아(한국외국어대학교 터키어과)
Lee Nana(HUFS)
|
발제 3
Subject 3
|
민용태(고려대학교 서어서문학과)
Min Yong-tae(Korea University)
|
분과 6
한국문학의 의미와 가능성
Session 6:Meaning and potentiality of Korean Literature
|
발제 1
Subject 1
|
엘케 골셔트-정(본대학교 한국어학)
Elke Golchert-Jung
(Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn)
|
발제 2
Subject 2
|
괵셀 튀르쾨쥬(에르지예스대학교 한국어문학과)
GokSel Turkozu(Erciyes University)
|
발제 3
Subject 3
|
끌로드 무샤르(파리 8대학교)
Claude Mouchard(Universite PARIS 8)
|
15:00-15:30
|
휴식 Break
|
15:30-17:30
parallel
|
분과7
어떻게 번역할 것인가
Session 7: How to translate?
|
발제 1
공동번역
Co-translation
|
최권진(서울대학교 국어교육연구소)
Choi Gwon-jin(Institute of Korean Language Education)
|
발제 2
의역과 직역
Liberal or literal translation
|
정혜영(한양대학교 명예교수, 독문학)
Chong Heyong(Hanyang University)
|
발제 3
윤문감수
Proofreading
|
파트릭 모리스(프랑스 국립동양언어문화대학교)
Patric Maurus
(Institut National des Langues et Civilisations Orientales)
|
분과8
한국문학 번역교육의 현재와 미래
Session 8: Education of Korean literature translation, present and future
|
발제 1
Subject 1
|
최미경(이화여자대학교 통번역대학원)
Choi Mi-kyung(Ewha womans University)
|
발제 2
Subject 2
|
홀머 브로흐로스(독일 자유대학교)
Holmer Brochlos(Free University Berlin)
|
발제 3
Subject 3
|
에바 르나제흐스카(바르사뱌대학교 한국학과)
Ewa Rynarzewska(Warsaw University)
|
18:30 ~
|
폐회식 및 만찬 Closing Ceremony and Dinner
|
3일차
September
15 (Saturday)
|
한국문화체험
Exploration of Korean culture
|