공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 공지사항
  5. [업데이트] 2025 한국문학 번역가 역량강화 프로그램 참가자 모집

공지사항

[업데이트] 2025 한국문학 번역가 역량강화 프로그램 참가자 모집
  • 작성자교육지원팀
  • 등록일2025-07-01
  • 조회수1374


2025 한국문학 번역가 역량강화 프로그램 참가자 모집



2025년 한국문학 번역가 역량강화 프로그램 참가자를 다음과 같이 모집합니다. 사업에 관심을 가지고 계신 번역가님들의 많은 지원 바랍니다.


모집 개요

프로그램 목적: 한국문학 번역가의 번역 역량강화 및 네트워크 구축

운영 기간: 2025년 9월 1일(월)~9월 12일(금) (2주)

운영 장소: 서울(한국문학번역원 및 협력기관)

선발인원: 총 6인 내외(각 언어권 3인 내외)

문의: 한국문학번역원 교육지원팀 (mediatranslation@klti.or.kr, +82-2-6919-7763)


지원 자격

ㅇ 다음 조건 중 하나 이상을 충족하는 영어 또는 스페인어권 한국문학 번역가

1. 한국문학 번역 출간도서가 1종 이상 5종 이하인 국내외 한국문학 번역가

2. 국내외 한국문학 번역 관련 수상자

※ 번역가 레지던스 등 유사 초청프로그램 무경험자 우대

※ 프로그램 내 ‘피칭 세션’은 영어로 진행되므로, 스페인어권 번역가도 피칭 세션 참여 시 영어 피칭이 필요


주요 일정 및 신청 안내

지원서 접수: 2025년 7월 25일(금) 23:59까지 (한국시간 기준)

신청 방법: 이메일(mediatranslation@klti.or.kr) 접수

제출 서류:

1. 지원 신청서(소정양식) → 첨부파일 확인

2. 자기소개서(자유양식, A4 용지 3매 내외)

3. 개인정보 수집 이용 동의서(소정양식) → 첨부파일 확인

* 작성 언어: 지원 신청서 및 자기소개서는 한국어 작성을 기본으로 하며, 필요시 대상 언어(영어/스페인어) 추가 작성 가능

* 선정 후 제출 서류: 최종 참가자는 선발 후 약 10일 이내에 워크숍 대상 작품의 영문 시놉시스 및 출판 제안서 제출이 필수(작성 가이드라인 참고) (선발 후 제출 기한이 촉박할 수 있으므로, 지원 단계에서부터 해당 서류 준비를 미리 구상해 주시기 바랍니다.)

* 필수 확인 사항: 피칭 세션 참여를 위해 워크숍 대상 작품의 번역 저작권 확보 가능 여부를 사전 확인 필요

선정 방법: 심사위원회 심사를 통한 지원 대상 결정

심사 기준: 지원자의 적격성(40), 연수계획의 적정성(40), 연수지원 기대효과(20)

결과 발표: 2025년 8월 초(번역원 홈페이지 공지사항 발표 및 개별통보)

* https://www.ltikorea.or.kr/kr/board/notice/boardList.do

* 일정 변동 시, 홈페이지를 통한 추가 공지 예정


지원 내역

해외 거주 번역가: 왕복항공료(이코노미 실비), 식비(정액) 및 숙소 지원

국내 거주 번역가(서울 제외): 장거리 교통비(실비), 식비(정액) 및 숙소 지원

* 지원 제외 항목: 비자발급 비용, 여행자 보험 등 지원내역 이외의 비용은 참가자 본인 부담

* 지원금 지급: 식비와 숙박비는 프로그램 시작 전, 왕복항공료는 참가자 결과보고서 접수 후 지급 예정

* 서울 거주자: 숙박, 식비 및 교통비 지원 불가


프로그램 구성(안)

세션 상세 설명은 첨부 모집 공고문 참고

구분

9. 1.()

9. 2.()

9. 3.()

9. 4.()

9. 5.()

오전

OT 및 번역원 사업 소개

번역 실습 및 합평

작가와의

만남

번역 실습 및 합평

출판사 피칭

멘토링

(프로그램 개요 본원 사업 안내)

(원고 합평

수정·보완)

(작가·비평가와 작품 심화 토론)

(원고 합평

수정·보완)

(제안서 피드백

피칭 코칭)

오후

특강

출판사 면담

특강

(국내 출판 동향

시장 이해)

(출판 관계자와 만남)

(해외 출판 동향

시장 이해)

구분

9. 8.()

9. 9.()

9. 10.()

9. 11.()

9. 12.()

오전

번역 실습 및 합평

피칭 세션

진로 멘토링 세션

작가와의

만남

종합 토론

합평회

(원고 합평

수정·보완)

(해외 출판사 대상 작품 피칭)

(전문 번역가 경력 조언 및 질의응답)

(작가·비평가와 작품 심화 토론)

(종합 토론

프로그램 발표)

오후

해외 출판사

면담

출판사 면담

(출판 관계자와

1:1 만남)

(출판 관계자와 만남)

상기 내용은 변경 가능성이 있으며, 참가자에게 세부 내용 사전 안내 예정


문의처

한국문학번역원 교육지원팀 (mediatranslation@klti.or.kr, +82-2-6919-7763)




한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시  조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.  조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록